4 bài thơ của Vitesslav
Nezval
Viteslav Nezval
(1900-1958) là một trong số những nhà thơ lớn của dân tộc Séc, người đã từng đi
tiên phong trong một số trào lưu thơ ca hồi thế kỷ 20, trong đó có trào lưu
siêu thực. Ông cũng nổi tiếng là thi sĩ viết khỏe. Trong số các tác phẩm của
ông có các tập thơ: Abeceda, Pantomima, Tháng năm, Akrobat, Chữ đề trên
mộ, Năm ngón tay, Phụ nữ trong số nhiều, Praha với những ngón tay mưa, Mẹ hy
vọng, Tiếng hát hòa bình, Lời từ
biệt và chiếc khăn, Edison, Bài ca hoà bình, Người khách đêm, Manon Lescaut, Valerie và tuần lễ kỳ diệu...
Ảnh: Nhà thơ Viteslav
Nezval
Viteslav Nezval
Tháng chín
Mùa thu đã trả lá
Cho phí tổn của mình
Đã hết rồi tình yêu
Đã hết rồi căm ghét,
Mùa thu đã trả lá
Và sẽ không quay về
Từ đôi mắt của em
Có gì rơi như lá
Công viên thì vắng vẻ
Lối đi thì hoang vu
Từ mắt em lệ nhỏ
Lá rơi từ tổ chim.
Lương Duyên Tâm dịch từ nguyên bản tiếng Séc
Viteslav
Nezval
Đôi
mắt em chung thủy
Ngày ngày anh tìm kiếm
Đôi mắt đẹp của em
Anh không bao giờ quên
Cũng không rời bỏ chúng.
Ngày ngày anh tin tưởng
Sẽ cùng đôi mắt em
Đi suốt cuộc đời mình
Có điều đôi mắt ấy
Vẫn chưa thuộc về anh.
Đôi mắt đẹp của em
Đang ở đâu, ở đâu
Chúng mang đến cho anh
Niềm hạnh phúc vô cùng.
Như bản nhạc không lời
Như ngọn gió ngân nga
Đôi mắt đẹp của em
Không bao giờ phản bội.
Lương
Duyên Tâm dịch từ nguyên bản tiếng Séc
Viteslav Nezval
Khoảnh khắc
Em yêu, trong miệng em có quả anh đào chín mọng
Có ngon không anh?
Buổi chiều hôm ấy cũng như hôm nay
Sẽ không quay trở lại.
Em yêu
Trong miệng em có quả dâu tây
Trong mắt em có bông hoa thạch thảo
Suốt cuộc đời mình, từ những khoảnh khắc tình cờ ấy
Anh đã sống hạnh phúc tới ngày hôm nay.
Lương Duyên Tâm dịch từ nguyên bản tiếng Séc
Viteslav Nezval
Xà phòng
Giống như trái tim người mẹ
Xà phòng làm tiêu tan cặn bã
Tỏa hương thơm như hoa hồng
Sủi bọt như tình yêu, nứt vỡ như nỗi đau.
Lương Duyên Tâm dịch
từ nguyên tác tiếng Séc
No comments:
Post a Comment