Saturday, June 8, 2013

Bài thơ Kinh cầu nguyện của nhà thơ Mỹ Billy Collins, Lương duyên Tâm dịch


Billy Collins   

 

Kinh cầu nguyện

 

 

Em là bánh mì và là con dao

Là cái cốc thủy tinh và là rượu vang

 

Jacques Crickillon

 

 

Em là bánh mì và là con dao

Là cái cốc thủy tinh và là rượu vang

Em là giọt sương trên lá cỏ buổi sáng

Em là quầng sáng mặt trời nóng bỏng.

Em là cái tạp dề trắng của người thợ làm bánh

Em  là con chim đang bay.

 

Tuy vậy, em không là cơn gió thổi trong vườn cây

Quả mận ở quầy hàng

Ngôi nhà làm bằng những quân bài

Và em chắc chắn không phải là bầu không khí thoảng mùi thông

Chẳng thể nào em lại là bầu không khí có mùi thông.

 

Có thể em là con cá dưới cầu

Có thể em là con chim bồ câu trên đầu ông tướng

Nhưng em không thể là cánh đồng hoa cúc xanh lúc hoàng hôn

 

Và thoáng liếc nhìn vào gương em thấy

Em không phải là đôi ủng nơi góc nhà

Cũng không phải chiếc thuyền đang ngủ trong nhà chứa thuyền.

Có thể em quan tâm đến

Cách nói về vô số những hình ảnh trên thế gian,

Rằng anh là tiếng mưa rơi trên mái nhà.

Là ngôi sao băng

Là tờ báo buổi chiều bay trên phố

Là giỏ hạt dẻ trên bàn ăn

Là tách cà phê của người đàn bà khiếm thị.

Nhưng em đừng lo, anh không phải là bánh mì và con dao

Em vẫn là bánh mì và con dao

Chưa nói đến chiếc cốc thủy tinh và rượu vang.

 

Lương Duyên Tâm dịch

No comments:

Post a Comment